HistoCast 237 – Intérpretes de guerra en las fuerzas españolas

Reproducir

Califica este podcast en función del valor de este audio como patrimonio inmaterial
[Total: 0 Media: 0]

Esto es HistoCast. No es Esparta pero casi. Lo prometido es deuda, volvemos a hablar con @lavieennotes para tratar el tema de los intérpretes en nuestras fuerzas armadas, de seguridad y embajadas. Y dispuestos a preguntarle están con @AlbertoBueno_, @tamtamveramendi y @goyix_salduero. Os recordamos que nos podéis seguir a través de nuestra cuenta de twitter @histocast y en facebook.

Secciones Historia:
– Origen de los intérpretes – 24:50
– Características demandadas ​- 1:42:12
– Riesgos personales ​- 1:14:00
– Preparación deseable – 1:33:15
– Bibliografía – 2:00:26

Bibliografía:
– Interpretación en zonas de conflicto desde la perspectiva de las FA – Paula asensi
– War interpreters: voices from within (Intérpretes de guerra voces desde dentro) – Paula Asensi
– Papers de Mona Baker
– Trabajos de Moira Inghilleri
– EstíoCast 65 – Intérpretes y traductores en las Fuerzas Armadas
– HistoCast 196 – Historia de la interpretación de lenguas

Producido por: Daniel, José Angel y Christian Carrillo el ecuatoriano en Tokio.

Soundtrack (CC BY 3.0):
_ghost – Reverie (small theme)
Ivan Chew – I have often told you stories
Onlymeith – Quiet rain
Pitx – Chords for David
Doxent – Forgotten land
Snowflake – Ethereal space
Kirkoid – Space bazooka
Gurdonark – Plains
Ivan Chew – Nanyang journey
Flatwound – The long goodbye
Pitx – Hidden blues
Javolenus – Ianiscus
_ghost – Two swords
Alxd – Epic trailer 2
Stephane Lorello – Epic fantasy
Peritune – Material epic
Marc Fussing Rosbach – Epic greenland – Hourglass
Alex Beroza – Improvisation on friday…
Ivan Chew – Dark woods II

Soundtrack (CC BY-NC 3.0) y autorizado por el autor:
Ruin roads – On the edge
Ruin roads – Diamond white